AquaRank.com

FishProfiles.com Message Forums

faq | etiquette | register | my account | search | mailbox
# FishProfiles.com Message Forums
L# Off Topic
 L# The Recovery Room
  L# anyone know Latin?
 New Topic
Subscribeanyone know Latin?
Theresa_M
 
*****
---------------
---------------
-----
Moderator
Queen of Zoom
Posts: 3649
Kudos: 4280
Votes: 790
Registered: 04-Jan-2004
female usa us-maryland
If anyone can translate this for me or point me in the direction of an online Latin-to-English translator I'd appreciate it


da mi basia mille, deinde centum



~~~~
[/font]

~~~~~~~~~~~~
There is water at the bottom of the ocean
Post InfoPosted 26-Jan-2006 11:31Profile Homepage PM Edit Report 
kkens
-----
Big Fish
Posts: 346
Kudos: 67
Votes: 36
Registered: 26-Jul-2000
Da mi basia mille, deinde centum, Dein mille altera, dein secunda centum, Deinde usque altera mille, deinde centum. [Give me a thousand kisses, thena hundred, then another thousand, then a second hundred, then yet another thousand, then a hundred.] Catullus Carmina, v
I googled it
Post InfoPosted 26-Jan-2006 11:31Profile PM Edit Report 
littlemousling
---------------
---------------
Conchiform
Posts: 5230
Registered: 23-Aug-2003
female usa
Don't skip the opening lines though, IMO they're the best -
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis
soles occidere et redire possunt
nobis cum semel occidit brevis lux
nox est perpetua una dormienda
(let us live, my Lesbia, and also let us love, and let us value all the rumors of the old men as less than one penny. The sun may set and rise again but light is given to us briefly and then we must sleep a perpetual night)

It's always rather reminded me of "To the Virgins to Make Much of Time" in terms of its underlying message - life is short, why wait? Ah, saucy Catullus. But a lovely poem all around.

It's worth finding a good English translation of the Carmina if you don't have Latin (if you do, Garrison's Student's Guide is the best, IMO), but skip over the Loeb Classics version, which simply omits translations or mis-translates anything they thought was unfit for the eyes of anyone who lacked Latin - meaning half the book, since Catullus is quite, erm, free with his words.

-Molly
Visit shelldwellers.com!
Post InfoPosted 26-Jan-2006 11:31Profile Homepage PM Edit Report 
Theresa_M
 
*****
---------------
---------------
-----
Moderator
Queen of Zoom
Posts: 3649
Kudos: 4280
Votes: 790
Registered: 04-Jan-2004
female usa us-maryland
That was fast, thank you both very much


~~~~





[/font]

~~~~~~~~~~~~
There is water at the bottom of the ocean
Post InfoPosted 26-Jan-2006 11:31Profile Homepage PM Edit Report 
Shinigami
 
---------------
---------------
---------------
Ichthyophile
Catfish/Oddball Fan
Posts: 9962
Kudos: 2915
Registered: 22-Feb-2001
male usa us-delaware
LoL, something I understand with my mediocre Latin skills!:%)

--------------------------------------------
The aquarist is one who must learn the ways of the biologist, the chemist, and the veterinarian.
Post InfoPosted 26-Jan-2006 11:31Profile PM Edit Report 
New Topic
Jump to: 

The views expressed on this page are the implied opinions of their respective authors.
Under no circumstances do the comments on this page represent the opinions of the staff of FishProfiles.com.

FishProfiles.com Forums, version 11.0
Mazeguy Smilies